法王新闻 | 2006年04月

應邀出席「為世界和平的全球會議」

His Holiness Guest of Honor at Global Conference for Peace

地點:印度 新德里
時間:2006年4月8~9日
報導:Trinley Topgyal

点击图片切换大图/小图
HH. performs the traditional lamp
lighting ceremony to open the
Global Conference for Peace on
April 7, 2006 in New Delhi

2006年4月8日,尊貴的 法王噶瑪巴應邀出席「為世界和平的全球會議」,紀念佛陀 2550年 出生、成道、涅槃(2550th Buddha Jayanti),會議於新德里舉行由印度摩訶菩提協會組織籌劃,法王噶瑪巴應邀成為會議的首席貴賓。
On April 8, 2006, His Holiness the Gyalwang Karmapa was the Chief Guest at the “Global Conference for Peace” organized by the Mahabodhi Society of India. The Conference was held in New Delhi and commemorated the 2550th Buddha Jayanti.

法王一抵達會議地點─摩訶瓦蘭卡禮堂,即受到印度瑪哈菩提協會的主席摩地博士(Dr.B.K..Modi)、印度少數民族國家委員會成員喇嘛確佩索巴、及協會資深職員們的熱烈歡迎。
On his arrival at Mavalankar Auditorium, the venue of the function, Dr.B.K..Modi, President Mahabodhi Society of India, along with Ven. Chosphel Zotpa, Honorable Member of the National Commission of Minorities, Government of India, senior functionaries of the Society and others in attendance, accorded the Karmapa a rousing reception. Several religious leaders from different faiths were seated on the dais.

來自不同信仰的各宗教的領袖就座於講台上,在僧眾們誦經之後,法王噶瑪巴點燃傳統供燈並主持新書─《和平的低語》發表,此書由摩地博士(Dr.B.K.Modi)編輯,內容包含各種宗教的教義及經文。之後,法王噶瑪巴也應邀為此開幕而發表演說。
After chants by the monks His Holiness lit the traditional offering lamp and the organizers announced the publication of the book Whispers of Peace, compiled by Dr.B.K.Modi, containing teachings and texts from various religious traditions. Thereafter, His Holiness was invited to make the inaugural address.

法王噶瑪巴在他的談論中提醒聽眾,整體而言,佛陀對於「和平」的教言是超越派別及其他宗教,並且是建立在追尋大眾利益及人類福祇之上的。
His Holiness in his remarks reminded the audience that Buddha’s message of peace and amity is beyond any religious or sectarian basis and is founded on a mission of generally benefitting the well-being of humanity as a whole.

法王噶瑪巴說到,世界期待於印度的智慧資產!法王也表達自己的感謝並欣然於印度摩訶菩提協會的邀請。除了有最多數的印度本地成員外,還有來自日本的一支成員眾多的代表團,在出席貴賓之中,則有來自斯里蘭卡及蒙古的外交大使。
His Holiness noted that the world looks to India for wisdom and guidance. He expressed his appreciation and applauded the initiative of the Mahabodhi Society of India. Among the dignitaries present were the Ambassadors of Sri Lanka and Mongolia. The local populace turned out in large numbers and were joined by a large delegation from Japan.

法王噶瑪巴也出席了於4月9日在佛陀紀念公園舉行的另外一場法會。

第二天,4月9日的慶祝活動,是在新德里佛陀紀念公園內舉行,由印度摩訶菩提協會籌劃安排,為紀念佛陀2550年的法會(the 2550th Buddha Jayanti)。當日僅管天氣炎熱,仍然聚集了為數眾多的虔誠信眾前來聆聽法王噶瑪巴的開示。
The second day of celebrations organized by the Mahabodhi Society of India to commemorate the 2550th Buddha Jayanti was held on the grounds of the Buddha Jayanti Park in New Delhi on April 9, 2006. In spite of the hot weather, devotees congregated in large numbers to hear Gyalwang Karmapa.

與會者除了有為數眾多的文化表演團成員之外,還有日本代表團由日本國會議員、沖繩縣縣長及其卓越的市民等,受邀的貴賓之中,則有桑東仁波切、西藏流亡政府總理及聯合公使累斐拉斯巴汪先生。
Prof Samdhong Rinpoche, Prime Minister of the Tibetan Government- in-exile, and Union Minister Mr.Ram Vilas Paswan, were among the invited guests. The Japanese delegation comprising parliamentarians, the Mayor of Okinawa and eminent citizens as well as a large cultural troupe who were present in strength. 

在致歡迎詞之中,印度摩訶菩提協會主席摩地博士悲嘆對於修行很高的大師如尊貴的達賴喇嘛及法王噶瑪巴,仍舊被印度政府當成難民的對待,然而實質上,兩位尊者都是根源於印度佛陀教法傳承的持有者。
Welcoming the Karmapa, Dr.B.K.Modi, President of the Mahabodhi Society of India, lamented the fact that high spiritual Masters like the Dalai Lama and the Gyalwang Karmapa were still being treated as refugees, when, in essence, they are the lineage holders of the Buddha Dharma, which has its roots in India.

摩地博士說到,為了感謝兩位尊者所扮演的角色─將佛法又帶回佛陀的故鄉印度,對於如此卓越的佛教領袖應該給予榮譽的印度公民身分並享等同於公民應有的權利與榮譽,回應摩地博士的感性致詞,聯合公使累斐拉斯巴汪先生也承諾會在印度領導人前將此議題提出。
Dr.Modi stated that such eminent leaders of the Buddhist faith should be conferred honorary Indian citizenship with all honour and privileges, in appreciation for their role in bringing the Buddha back to his country of birth. Echoing the sentiments expressed by Dr.Modi, Union Minister Mr.Ram Vilas Paswan promised to raise this issue before the Indian leadership.

巴汪先生說到,他視尊貴的 達賴喇嘛和 尊貴的 法王噶瑪巴,如同印度的佛法上師,因此應該擁有被尊敬的待遇。
Mr.Paswan stated that he saw His Holiness the Dalai Lama and His Holiness the Karmapa as Indian Dharma Gurus and therefore, that they deserved honourable treatment as such.

法王噶瑪巴則告誡大眾,在衝突之前即能宣揚佛陀的法教至全世界的重要性,法王也強調傳達親和與善意的價值,使它成為一個有力的基礎,為世界帶來和平。
In his own remarks, His Holiness exhorted the gathering to spread the message of the Buddha across the world to pre-empt strife. His Holiness stressed the value of spreading friendship and goodwill as a sustainable basis to bring peace in the world.

法王提醒大家比蒙阿貝達卡博士,印度憲法的締造者,之卓越貢獻,比蒙阿貝達卡博士如同一位社會的改革者和仁慈的導師,他激勵了印度人民記得佛陀的偉大。
His Holiness reminded the audience of the singular contribution of Dr. Bhimrao Ambedakar, architect of India’s Constitution, for giving impetus and ensuring that people of India remembered the greatness of the Buddha, as a social emancipator and kind teacher.

最後,法王讚揚印度摩訶菩提所扮演的角色,特別地,為了表達感謝之意,法王贈送了西藏傳統的絲製哈達給協會主席摩地博士。法王也代表摩訶協會及其它合作單位,贈送傳統的印度披巾給所有與會的代表們,當為榮譽的紀念品。
His Holiness applauded the role of the Mahabodhi Society of India and, in particular, expressed appreciation for its President, Dr.B.K.Modi’s leadership. On behalf of the Mahabodhi Society and other co-organizers, His Holiness presented traditional Indian shawls to the delegates as a token of honour. His Holiness offered a khatak, the traditional Tibetan silk scarf, to Dr.Modi as a gesture of appreciation for his leadership. –Trinley Topgyal