法王新闻 | 2007年12月

『第25屆噶舉祈願』第三天报道

『25th Kagyu Monlam』The Third Day Report

地點:印度 菩提迦耶 金剛座 Mahabodhi Stupa, Bodhigaya, India
時間:2007年12月19日 Wednesday 19th December, 2007
報導:噶舉祈願法會文宣組
攝影:噶瑪善治 / 噶瑪諾布 / 生命電視台

清早,創古仁波切蒞臨主持八關齋戒的授戒儀式,並引領會眾持誦三皈依文及心經。

噶舉祈願法會工作小組特別籌劃的法王噶瑪巴長壽法會在今天早上圓滿。七點至九點之間,國師嘉察仁波切於大祈願法會會場主持祈請長壽供養儀式(藏文,「滇秀(Tenshug)」),並向法王獻長壽供養。蔣貢仁波切、創古仁波切、明就仁波切、天噶仁波切等也列席參加。此次長壽法會(藏文,「策竹(tsedrub)」)由嘉察仁波切主法,於十二月十三日開始在德噶寺一連舉行七天。

第二座香時,法王繼續開示《密勒日巴尊者傳》,並簡潔說明迴向的意義和重要性。若沒有迴向,善行的功德很容易減損壞盡。舉例來說,沒有迴向的善業如同吐在石頭上的唾沫,很快就枯乾;經過迴向的善業則如吐入海中,不會減損。

晚上七點,法王在德噶寺大殿開始講授《大手印五支》的課程,大殿內及外面走廊都坐滿了本地及各地前來的弟子,總人數接近二千。該課程將持續三天。本晚講授的是《大手印五支証道歌》中的第一偈,重點是慈悲心,這也是一切法的前行。慈心是希望一切眾生都歡喜、安樂,悲心是希望一切眾生都遠離痛苦。法王強調修持慈悲心應避免落入概念性,這樣既不踏實,也不深入。我們應該以自己能夠了解和體驗的入手。法王建議大家由一個特定的對象開始,例如由自己的母親開始,然後逐漸地、無偏地擴展到每一位如母眾生。

慈悲心的第二要點是「行動」。慈悲心是珍寶,但如果我們把它秘密珍藏起來,那麼這就毫無用處。我們必須透過身和語,將慈悲心實際用來利益他人。在第一偈中,撰著者究巴大師以駿馬比喻慈悲心,能讓這匹駿馬迅速奔馳的,是對「果」有清楚的了解及深切的渴望。換句話說,對修持的因和果有足夠的了解,修行才會快速。

課後,法王傳授皈依戒。法王強調,皈依最重要的是「心」,而不是形式。法王也特別說明,皈依者皈依的是佛法僧三寶,而不是傳戒的人。皈依三寶就是要有親近三寶的心。皈依佛之後,不皈依外道神魔;皈依法之後,不可傷害眾生;皈依僧之後,不結交惡友。

傳授皈依戒時,有個幽默的小插曲。第一遍皈依文唸到藏文「達明」──意思是「我的名字」時,法王突然用英文提示大家說 : Say your name──說出你的名字,結果很多人就跟著照唸。法王問:「怎麼你們的名字都是 say your name?」引來一陣哄堂大笑。大家好不容易笑停之後,儀式才從頭開始。

Mahabodhi Temple: Khenchen Thrangu Rinpoche gave the Sojong Vows and led the first part of the Monlam prayers. There was a change in the schedule and Pal Gyalwang Karmapa arrived at 7.00am for the conclusion of a special Tsedrub Ritual for him, sponsored by The Kagyu Monlam Working Team. The Tsedrub began at Tergar Monastery on December 13th and concluded at the Mahabodhi Temple this morning, with the offering of a Tenshug (usually referred to as a ‘Long Life Prayer’). Goshir Gyaltsab Rinpoche was the Vajra Master.

Medical Camp: On the second day of the medical camp, the staff worked through from 8.30am until 5.00pm in order to meet a growing need. Word had spread through the community and more than 900 patients arrived, including many of the local children who were very eager to collect free pencil cases and lollipops but rather reluctant to take their medicine!

Evening Teaching at Tergar Monastery: In the evening Gyalwang Karmapa began a special three day teaching for foreign students. In all, nearly 2000 people were there to listen to His Holiness teach on the text The Fivefold Mahamudra by Kyobpa Jigten Sumgon.

The teaching was scheduled to begin at 7.00pm but by 5.00pm queues had begun to form, and by 6.15pm the great hall at Tergar Monastery was chock-a-block; those arriving later were forced to sit outside on the veranda in the chilly night air.

It was clear that the teaching had been carefully planned to reflect the needs of an international audience. As people arrived, they received a free copy of The Fivefold Mahamudra containing the text in Chinese, Korean, Tibetan and English, and a leaflet of the opening prayers, which were recited in Sanskrit, English and Chinese. The teaching itself was translated into Chinese, English, Korean and Russian.

Five minutes before Gyalwang Karmapa appeared; the chant master came and began to lead the Karmapa Khyenno (Karmapa, think of me). Everyone joined in and the sound of the mantra rose to fill the vast space. His Holiness arrived promptly, walked briskly across the dais, prostrated gracefully three times, and greeted the audience warmly with folded palms before mounting the throne.

The first verse of The Fivefold Mahamudra reads:

If the stallion of love and compassion

Does not win the race of altruism

He will not earn the praise of the crowd of gods and humans,

So, earnestly focus your mind on this preliminary practice.

Gyalwang Karmapa explained that this was a metaphor based on a Tibetan-style horse race, linking it with a Tibetan saying which tells people to study and practice Dharma with such speed that a hundred dogs will be unable to catch them. . . . (For a continuation of this extended summary of the Wednesday teachings, go to His Holiness’s Teachings at the 25th Great Kagyu Monlam)

Gyalwang Karmapa concluded the evening by conferring the Refuge Vows, emphasising that in future no one should take refuge in worldly things. True refuge is in the Buddha, Dharma and Sangha. He emphasised that, having taken refuge, the important thing was to do no harm, but work for the benefit of all sentient beings.

As he left the platform, the congregation applauded loudly. He acknowledged this with a shy smile and a blessing, before disappearing into the wings and back upstairs to his private quarters on the roof. – Tashi Paljor