法王新闻 | 2011年07月
時間:2011年07月20日 20 July, 2011
地點:美國 新澤西州 威斯汀月桂山旅館 The Westin Mount Laurel Hotel, Mount Laurel, New Jersey, USA
主办单位:大宝法王行宫 KTC-NJ
His Holiness the Karmapa departed his North American seat in Woodstock, NY, for a visit to another Dharma center under his spiritual guidance—Karma Thegchen Choling center of New Jersey (KTC-NJ). Arriving at midday in this rural setting in southern New Jersey, the Gyalwang Karmapa soon proceeded to offer the Dharma to a large gathering of disciples.
一早,法王噶瑪巴便由其北美洲的法座噶瑪三乘法輪寺出發,前往其位於新澤西州的佛學中心———大寶法王行宮(英文縮寫為KTC-NJ)。法王在近午時分抵達大寶法王行宮,稍事休息後,旋即啟程至威斯汀月桂山旅館進行傳法。
On the afternoon’s schedule was a Thousand-armed Chenrezig initiation. At the start of the session, His Holiness commented that he had just been cautioning the audience at KTD that it was unwise to offer initiations too easily, yet here he was giving initiation the very next day. However, because the KTC-NJ regularly performs Nyungne, a fasting practice connected with Thousand-armed Chenrezig, the Gyalwang Karmapa said he felt it would be unseemly to refuse their request.
下午傳法的內容是「千手千眼觀音菩薩灌頂」。法會一開始,法王便表示,之前他在噶瑪三乘法輪寺曾經說過,太輕易地就給予灌頂並非明智之舉,但話才說完沒多久,隔天他卻在這裡授予大家灌頂。事實上,大寶法王行宮定期舉辦「紐涅」———千手千眼觀音斷食法已行之有年;因此,法王覺得對於大寶法王行宮的請求似乎不應拒絕。
In preparation for conferring the initiation, His Holiness gave a brief but powerful discourse on compassion. Defining compassion as the wish to eliminate suffering, the Gyalwang Karmapa noted that this wish could either be applied to oneself or to others. The wish to free others from suffering is what we ordinarily call ‘compassion,’ whereas the same wish, when directed towards ourselves, is described by the term ‘renunciation.’
在灌頂的前行中,法王給予了關於「悲心」的一個簡潔而有力的開示。悲心的定義是希望眾生離苦的祈願,法王指出,這個祈願可以用於自身以及他人的身上;當我們將這個祈願用在他人的身上時,就是我們通常所說的「悲心」,但是當我們將這個祈願用在自己的身上時,就成了「出離心」。
Renunciation and compassion are thus two sides of the same coin. Renunciation entails acknowledging our own suffering, and determining to confront and eliminate it. This is a necessary first step towards generating compassion for others, because our recognition of our own suffering forms the basis for empathizing with others’ suffering, His Holiness said. Once we see that we share this basic experience of pain and suffering with all other sentient beings, we can broaden our awareness of their constant longing to be free of suffering.
因此,「悲心」與「出離心」是一體的兩面。「出離心」是認知到我們自身的痛苦後,然後下決心正視並且消弭痛苦。這是在對他人生起悲心前必要的第一步,法王說道,因為對於自身痛苦的認識是同情他人的基石。一旦瞭解到我們與其它所有的眾生有著同樣痛苦的基本經驗時,我們就更能體會到他人希冀免于痛苦的恆常渴求。
We are commonly so steeped in self-cherishing, and so occupied with our own private interests that we do not even notice our own egotism, the Gyalwang Karmapa observed. If we do notice it, we generally do not recognize that it is causing us pain and problems. The move from noticing the fact that we are suffering, to confronting the basic causes of our suffering, is a crucial step in eliminating suffering and creating happiness, the Gyalwang Karmapa stressed. His Holiness went on to speculate that this shift in focus from our experience of suffering to the causes of that suffering may be a defining feature of spiritual practice.
法王觀察到,我們是如此地沉溺於自我的貪愛與個人的利益當中,以至於甚而對自身的我執渾然不覺。即使我們察覺到了它,我們通常也還認不出它其實就是讓我們痛苦的罪魁禍首。法王強調,從認識到我們正在受苦的這個事實,一直到面對造成我們痛苦的基本原因,這已是在離苦得樂上跨出了非常重要的一步。法王推測道,將焦點由痛苦之經驗轉移到痛苦之原因的這種轉變,應該是精神修持的特點。
After the completion of the initiation, the Gyalwang Karmapa thanked the organizers, led by Lama Tsultrim of KTC-NJ. He continued to comment that the United States is a place where people from all over the world come and live together peacefully in harmony. Because of America’s position of great influence in the world, Americans bear a special responsibility to work not only for peace and harmony in their own country, but also to work sincerely and selflessly to bring about peace and harmony throughout the world.
灌頂完成後,法王對由次成喇嘛領導的大寶法王行宮主辦單位表示感謝。接著,法王評論道,美國是一個來自全球各地的人和諧共存的地方;由於美國在世界上的重要影響力,美國的人民不僅肩負著讓自己的國家和平與和諧的責任,也應該為全世界的和平與和諧付出忱摯而無私的努力。
(Bamboo:文本是否符合视频和录音,未经校对。2024年4月30日)
Bamboo:视频灌顶部分没有,被切掉了。(2024年4月26日)
His Holiness taught in Tibetan with translation into English by Lama Yeshe Gyamtso over the speaker system. In addition, Chinese translation was broadcast over FM radio, and Spanish and Chinese translations were also available via webcast.
法王的開示是以藏文進行,喇嘛耶些的英文翻譯直接在臺上的音響系統播出,堪布丹傑的中文翻譯則是透過調頻電波廣播。同時,網路直播還提供有中文與西班牙文的頻道。
Following the Dharma transmission, KTC-NJ held a banquet in His Holiness’ honor. A group of three Tibetan singers provided the evening’s entertainment. At the close of the event, one of the volunteers was handed the microphone, and asked if she could say a few words on behalf of all the many volunteers who had toiled to make the day’s activities possible. “We have done so little, and been given so much,” she said. “I feel there is nothing we could ever do that would match the kindness that the buddhas and the spiritual masters show us.” Her voice choked with tears as she expressed a sentiment that was surely shared by many present.
法會結束後,大寶法王行宮特別為法王舉辦了一場晚宴,三位藏人歌手受邀於宴會上演出。在晚宴即將結束前,一位女士拿起麥克風,詢問著她是否可以代表今天所有成辦此盛會的辛勤義工說幾句話,她哽咽地說 :「我們做的這麼少,獲得的卻是這麼地多。我覺得我們所能夠做的,永遠也比不上諸佛與上師們所示現給我們的。」這位女士的真切情懷與眼淚,也是在場許多會眾的共同心聲。
On that heartfelt note, the event concluded and the crowd dispersed slowly into the balmy July night, buoyed by their long-awaited encounter with this supremely kind spiritual master.
今天的活動便在此感人的氣氛下圓滿結束。人潮慢慢地消散入七月宜人的夜晚,每個人都因與無比慈悲的上師的久別重逢而振奮起來。
网页修改记录:2022年01月19日,此处新建基本网页,放置YOUTUBE视频链接;2024年4月26日,添加剪辑音频与中英文本。
Youtube 视频