法王新闻 | 2021年03月

『第6届谶摩春季』噶玛巴米觉多杰自传•第15天第1堂課

『6th Arya Kshema』AUTOBIOGRAPHICAL VERSES OF KARMAPA MIKYÖ DORJE•15-1

༸རྗེ་བརྒྱད་པ་མི་བསྐྱོད་ཞབས་ཀྱི་རྣམ་ཐར་བཀའ་ཁྲིད། བདེ་བྱེད་མའི་དཔྱིད་ཆོས་ཉིན་བཅུ་ལྔ་པ།

点击图片切换大图/小图
Tekchok Ling Nunnery

开示時間:2021年3月10日晚上9:00-10:00(北京/台北/香港)March 10, 2021
中文口译:堪布丹杰
中文笔录:释妙竹(2021年10月8日于Mexico city)
English text source from: Arya Kshema website

Gandhola佛像的真正来源和历史去向
Rousing Bodhichitta and the Sacred Gandhola

བོད་སྐད།
English Translation Audio
中文翻译音频

大家都听得到吗?首先要跟各位问候扎西德勒。今天首先要跟大家讲一下米觉多杰的妙行自传。

To begin, the Gyalwang Karmapa spoke about the section of the autobiographical Good Deeds that describes how Mikyö Dorje practiced the path of the greater individual.

实践上士道之法
Practices of the Greater Individual

这里投影出来给大家看一下。这个颂文和无比自赞里的第五个颂文是有关联的。

B. སྐྱེས་བུ་གསུམ་གྱི་ལམ་ཐུགས་ཉམས་སུ་བསྟར་བའི་ཚུལ།
The main part: how he practiced the paths of the three types of individuals
正行——实践三士道之法

1. སྐྱེས་བུ་ཆུང་ངུའི་ལམ་ཐུགས་ཉམས་སུ་བསྟར་བའི་ཚུལ།
How he practiced the path of the lesser individual 实践下士道之法

2. སྐྱེས་བུ་འབྲིང་གི་ལམ་ཐུགས་ཉམས་སུ་བསྟར་བའི་ཚུལ།
How he practiced the path of the middling individual 实践中士道之法

3.སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་ལམ་ཐུགས་ཉམས་སུ་བསྟར་བའི་ཚུལ།
How he practiced the path of the greater individual 实践上士道之法

前面两个已经讲过,这里面的实践上士道之法,又有三个部分:

This section has three different sub-topics:

3. སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་ལམ་ཐུགས་ཉམས་སུ་བསྟར་བའི་ཚུལ།
How he practiced the path of the greater individual
实践上士道之法

1. བསམ་པ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་ཚུལ།
The intention: rousing bodhichitta. 动机——发菩提心之法

2. སྤྱོར་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་སྒོམ་ཚུལ།
The action:meditating on the two types of bodhichitta. 行动——观修两种菩提心

3. དེ་དག་གི་བསླབ་པ་ལ་སློབ་ཚུལ།
How he trained in the precepts of the two types of bodhichitta. 学修两种菩提心学处之法

今天会要讲的是第一个:动机——发菩提心之法。这个的颂文是:

The first sub-topic concerns the ninth stanza of Good Deeds:

བསམ་པ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་ཚུལ།
The intention: rousing bodhichitta
动机——发菩提心之法

༩༽ རིས་མེད་སྐྱེ་དགུ་ཕ་མར་མི་མཐུན་མེད། ། དགྲ་གཉེན་ཕྱོགས་རིས་བྱེེད་པ་མི་རིགས་པས། །བཅོས་མིན་བརྩེ་བས་མི་བཟོད་སེམས་ཅན་ལ། །བྱང་ཆུབ་དམ་པའི་ཕན་པ་འདོག་པ་སྙམ། །འདི་ཡང་བདག་གི་ལེགས་སྤྱད་ཡིན་སྙམ་བགྱིད། །
All beings, without distinction, are the same as my parents. It is illogical to group them into factions of friend and foe. With uncontrived love for beings in intolerable states, I thought, when can I bring them the benefit of true enlightenment? I think of this as one of my good deeds.
(9) 無別眾生,同為我昔日父母,若分親疏,實為不當。故而,懷赤誠之心,協深苦眾生,以菩提果位,欲利益彼等。此謂我妙行之一。

这个颂文和《无比自赞》里的第五个颂文是有关联的,我想也就讲解一下这第五个颂文。这个颂文提到的是如何行持慈心波罗蜜,还有如何行持不贪著等精进波罗蜜。这是按照了第五世夏玛巴衮秋彦腊的科判。颂文是:

The fifth stanza of He Searched Thoroughly has a similar meaning. The topic is “transcendent generosity, lovingkindness and so forth—and transcendent diligence of nonattachment and so forth,” according to the 5th Shamar Rinpoche. The verse reads:

བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། མ་ཞེན་པ་སོགས་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕར་ཕྱིན་བསྟན་པ།
Transcendent generosity-lovingkindness and so forth-and transcendent diligence of nonattachment and so forth
如何行持慈心等布施波罗蜜;如何行持不贪着等精进波罗蜜

༥༽བྱམས་པའི་བློ་ཅན་སྙིང་རྗེའི་གདུང་ཤུགས་དང་། །འབྲལ་བ་མེད་པར་ངེས་འབྱུང་རྣམ་པར་དག ། སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་དང་བཅས་ལ་རྟག་སྐྱོ་ཞིང་། ། མི་རྟག་ངེས་པར་སེམས་དེར་གསོལ་བ་འདེབས། །
His mind never free from love and pangs of compassion,His wish for emancipation was utterly pure. He always despaired of suffering and its causes And pondered impermanence — to him I pray.
(5) 慈心大悲永不離,出離之心甚清淨,久倦苦因而審諦,思無常者我啓請!

这个颂文我们之前在讲到“前行——趣入佛法之门”的时候,有配合升起出离心的方式,已经讲过了。但是如果依据第五世夏玛的科判,还有巴沃祖拉陈瓦从《贤者喜宴》当中所说的:“讲说、修练大乘慈心菩提心之法”。这样的说法来看,《无比自赞》的第五个颂文我们把它放到大乘的时候, 来讲说也是比较合适的。今天在这里就再讲解一次这个部分。

His Holiness noted that he had already discussed this in regard to the preliminaries of entering the Dharma, but it is also relevant to the practices of the greater individual, so he explained it again in the present context.

从米觉多杰《学习传记之教本》这个著作来看,和这一段相关之内容,米觉多杰对弟子们的开示是什么呢?就不一字一句按照这里面 的来说了。大意就是:执着有我的见解,等等这些烦恼,透过了悟无我的智慧,尽力地断除这样的烦恼。如果每个众生从轮回当中出离这点来看, 因为众生是无量的,所以这些我见等等的烦恼的随眠,还有非烦恼的各种无明覆障,由于这样的覆障,让众生离究竟安乐的圆满佛果是越来越远的, 这样情况的众生是非常多的。所以尽虚空一切的众生,我们要帮助他们都成就佛果,仅仅是一两个众生成佛这是不够的,我们要发愿利益一切的众生。 为了得到这样殊胜的佛果,因为佛果是不住于轮、涅任何一边的,我们不仅仅是要具备出离轮回的出离心,而且也不落入到像是 声闻、阿罗汉二乘的涅槃的果位。带有这种大的悲心,那么我们甚至也要对于落入了涅槃边、寂静边的这种阿罗汉的众生,也要升起 大悲心,帮助他们远离这种涅槃边、寂静边,而得到大乘的果位。这里你看,提到说:就连二乘的果位我们都是要升起悲心的, 都是我们要断除的;更不用说这种世俗轮回是我们要断除的。总之,不落入涅槃,也不落入轮回的二边的真实的这样一种了悟, 具备的话,那么像是现在很多有名的人,或者具有财富的人,不管是有大的名声,是大喇嘛的名声,或大人物的名声等等。你对于 他们是完全不会再有也想跟他们一样,要得到名声的心是没有的。

In the Instruction for Training in the Liberation Story, Mikyö Dorje advised his students to discard the afflictions and realize selflessness. We should try as hard as we can to do this. Limitless sentient beings are obscured by the afflictions, and many are quite far from perfect buddhahood, the highest happiness. For that reason, it is important that all sentient beings achieve buddhahood. It doesn’t help much if only a few do so. To achieve this state, we should have compassion for sentient beings who have no guide—even for the arhats who have passed into nirvana [a state of peace which transcends suffering] but who have not yet achieved complete enlightenment [buddhahood]. We need to give up the arhat’s desire for peace, and it goes without saying that we also need to abandon the desire for the richness and bounty of this life. If we have the true wish to achieve buddhahood, we would have no desire to be famous, wealthy, etc. We would not have even the slightest hope for this.

当一些大师,他们的佛行事业很广大,或者变得很有名的时候, 我们也不会升起嫉妒的心。不然,米觉多杰这里就提到:“现在很多人会自称说‘我已经不落入轮回、不落入涅槃’,但是实际上 他们的内心是怎么想的呢?当其他教派兴盛的时候,他们心中想的是‘啊!这会伤害到我们的教派’,他会有这样一种计较的心。 总是袒护、偏私的心,想要弘扬自宗而已,而总是处在这样的一种焦虑当中。同时,也尽量地去造成别人、其他教派兴盛的障碍。”(Bamboo批:怪不得格鲁派上密院麾下的法王办公室奋力把大宝的几乎每个直播视频都给删减成了他一个人在唱独角戏。) 所以,米觉多杰说:“很多人的修行变成这样子,这和菩萨的行持是想违背的。”所以,总的来说,我们说要帮助一个、两个众生成就 佛果,我们不能因为这样子就满足,而是要想着如何利益所有的众生,让每一个生命都能够得到圆满的佛果。 不仅是这样子想,而且你也尽已力地这样去做,甚至尽力地不顾自己、舍弃自己、努力地尽力利他。如果能这样做到的话, 你才算是说“升起了菩提心”。这时候你看,“升起菩提心”不只是嘴上说说而已,是真正的以行动去实践菩提心。总之,这部分 明天会再做详细的讲解。

For this reason, when we see some lamas becoming wealthy and famous, we aren’t envious of them. If we have no wish for these things, there is no possibility of envy. These days, many say that they have no wish for existence nor peace, but in their hearts, they are worried about how successful other lineages are. They have real pangs over this. They think only about what to do to make “our” teachings spread and how to harm the other teachings. This is their primary practice and is completely contradictory to the ways of the bodhisattva. We shouldn’t be satisfied with just a few sentient beings achieving buddhahood. We have to devote ourselves to helping everyone achieve realization and feel unbearable compassion for all beings. Then, arousing bodhichitta is not just words but genuine practice.

点击图片切换大图/小图
第二排第二列为波卡寺

波卡寺佛学院好像他们的网路断掉了,看不到他们。(Bamboo:前几天的阵仗摆的有点大,有点吃不消了,休息去了。

“见陀拉”佛像的真正来源
The Gandhola: Its Shape, Design and History

好的,接下来我想说一下上一堂课有讲到第四世噶玛巴洛佩多杰他初建嘎千大营的相关的历史。当时也简略地提到了嘎千的 一个主要的所依:一个佛像,叫“见陀拉Gandhola”。今天我会说一下这个所依“见陀拉”它的源流、来源,还有它的样子、形象, 还有嘎千大营被摧毁了之后,这个所依的下落是什么。想要针对这些部分做一个补充。

Next His Holiness returned to the topic of the sacred Gandhola. Last time, he talked about its origins, and today he described how it appeared, its shape and design, and what happened to it after the destruction of the Great Encampment.

首先,有关“见陀拉”这个佛像,最初是怎么样被供养给洛佩多杰等等的内容,在同时期所撰写的一些著作,像是噶玛许诺、楚布衮巴哇 、夏玛卡秋汪波等人撰写的传记。还有像策巴噶举的弘史,也就是当时法王前往中国的时候写的这样一个弘史等等。总之,在 洛佩多杰同时期的这些大师的著作当中呢,连Gandhola(见陀拉)这个名称、这样的字眼都没有出现过。我现在见到的有关“见陀拉” 这个佛像最早的文献是由国师巴究顿珠撰写的一个第七世法王的传记,这当中有写到,是目前我看到的一定是这样。这里面有 写到一句话“历代转世持黑宝冠者、第六尊佛——狮子吼佛化身之殊妙胜心意所依——Gandhola”,有这样提到。所以,从国师的这个 著作的描述来看,可以推之这个Gandhola佛像至少历经了几世的噶玛巴。但是为什么在法王洛佩多杰像上面,他的亲传弟子们的 一些著作当中,对于这么重要的一个Gandhola,竟然只字未提呢?毕竟这是发生在几百年前的事情,至少有六百年吧。所以,我 现在也没有办法说的很清楚,给一个清楚的答案,但是我猜想,这可能和从一开始,洛佩多杰他是如何得到这尊佛像有关,可能要 从那个时候开始去看。

Surprisingly—since it was given to the 4th Karmapa—the namthar written by the direct disciples of Rölpe Dorje, such as Karma Könshön, Tsurphu Kunpangpa, and Shamar Könchok Tenlak, do not mention it. Nor does it appear in the Red Annals by Tsalpa, which were probably written in the year the 4th Karmapa went to China. The 7th Karmapa’s namthar, written by Goshri Paljor Döndrup, is the first to refer to it. Goshri wrote: “the supreme support for the meditation of the successive incarnations of the Bearer of the Black Crown, the emanations of the Sixth Buddha Lion’s Roar, is called the Jowo Gandhola.” The question arises: why was it not written about earlier? His Holiness surmised that this relates to how the Gandhola came into Rölpe Dorje’s possession.

点击图片切换大图/小图
怎么会漏抄这个部分?

所以在上一堂课中有提到,最近有拿到一部古老的经典,是第五世夏玛巴衮秋彦腊撰写的《嘎千所依——见陀拉目录》。 我拿到的是两个不同的手抄本,有两部手抄本。当中对于见陀拉佛像的材质、构造、造像者,还有历史起源——是怎么样拿到了法王 噶玛巴手中等等,有清楚的记载。但是让人比较失望的是,两个手抄本当中,抄写者可能漏抄了造像者这个部分,还有历史这部分,就是 怎么样被洛佩多杰所拿到的这部分似乎漏抄了,这部分完全没有写,跳过去了。所以,我想第五世夏玛所撰写的目录在直到拿到 第三个版本之前,我们对于这里漏抄的造像者的部分,还有历史的源流这部分可能是没有办法知道的。抄写的人现在是找不到他了, 如果找得到,我可要找他麻烦。你那时候怎么搞的,怎么会漏抄这个部分?说说他。但他毕竟早就往生了,没办法说什么。幸运 的是什么,就是噶玛寺的堪布——仁青英达杰,撰写了一个《噶玛寺志》。这里面对于所依——Gandhola佛像写的满清楚。(Bamboo批:“漏抄”是噶举派的传统,Bamboo看到噶举派的每个官方网站通通都会把大宝的讲话和开示最重要的地方和对他们不利的地方一概漏抄。)

The Karmapa recently received two copies of an old manuscript by Shamar Könchok Yenlak, and the two handwritten versions of this text do mention the Gandhola. But they are disappointing because in both versions, the scribes omitted a page describing who made it and how it came into the Karmapa’s possession. However, the History of Karma Monasteries,written by Karmay Khenchen Rinchen Dargye, clearly indicates how the Gandhola came to the Karmapa.

有一段满清楚的描述,这里面也就不逐字念,大意是说:这个噶玛寺是噶玛巴希的侄子,还有他侄子的侄子,一直在管理这座寺院。(Bamboo批:用转世名义弄来的豪宅自然不能让别人也以转世名义弄走,所以一定要留给自己人。话说出家人哪来那么多侄子?私生子吧!)也因此 过去几代的大司徒仁波切大部分也都是噶玛巴希的亲人,都是他的侄子。过去有蛮多的司徒都是管理噶玛寺,但这个司徒并不是我们现在法子的大司徒仁波切,不是他,而是,总之也有司徒头衔的都成为了噶玛寺,因为他们都是噶玛巴希的亲人、侄子。(Bamboo批:此司徒当然非彼司徒了,虽然头衔一样,但真身早就换了不知多少茬了。死了的应该都转世进了三恶道吧。)

At the time, Karma Pakshi’s nephew, and then his lineal descendants, oversaw the running of Karma Gön. Many in this line carried the title Situ.

Bamboo评论:以前去上达兰萨拉的达赖喇嘛寺庙,就是他别墅前的那个庙,好像也叫大昭寺。平时都是几个和尚在里面,但是佛案上香客留下的钱一多,立刻有一个穿藏服的年青男孩走出来笑眯眯地全部收走,里面的和尚就亦步亦趋地跟在这个俗家小男孩身边点头哈腰地汇报着什么。这个小男孩应该是达赖喇嘛的亲人之一吧!

所以有一个叫司徒阿哑巴,在管理祖寺——噶玛寺,当时他是跟随法王洛佩多杰受到妥欢贴鹿儿这个皇帝迎请,去蒙古的路程中,就来到了噶玛寺, 当时噶玛寺和整个山上都是在做六法的闭关的修行人,之后噶玛巴洛佩多杰就继续前往中国,但是这位司徒就留在了噶玛寺, 在附近一个地方进行闭关。当时有七个瑜伽士,当时藏人听到yoga——瑜伽士的时候都会笑他们,因为他们长相鼻子尖尖的。Acaya 就是阿阇黎,总之,这里有七个阿阇黎,或者说瑜伽士,他们就来到了噶玛寺。他们就说:“我们要见噶玛guru。”但是噶玛巴已经到了 中国去了。司徒阿亚巴还在闭关,这七个人就碰到了一个侍者,这个侍者就跟他们说:“哦,噶玛guru到中国去了。”七个瑜伽士说:“ 那可不可以见到某位上师呢? 你们有没有某位guru我们可以见呢?”侍者就说:“我们的guru正在闭关,你们等一下,我可以去请示 一下上师可不可以见。"瑜伽士们就说:“不用请示了,我们就是来见噶玛guru(指噶玛巴),之后我们会去五台山朝圣,在我们从 五台山回来之前,有一个小盒子,先寄放在你的上师那里吧,你的guru那里,等我们七个人回到噶玛寺的时候,再跟你们取回来。 直到我们七个人都回来,聚在一起前,就请你们来保管。”这个侍者就说:“好的,好的。我会跟上师禀报。”之后他就跟司徒上师 报告了,也把小盒子呈给他。司徒上师就说:“你应该让他们进来的。不然不好。你还是赶快出去,把他们请进来。”结果,侍者 去召唤这些瑜伽士的时候,发现他们怎么都不见了,都找不到了。所以,当时就有一个说法:他们是噶玛巴的化身,噶玛巴以神通 变换出这样的化身——七个瑜伽士,前往道坞——一个水晶洞,开启了一个秘密宝藏,将这个“见陀拉”佛像迎了回来。这个意思有点像噶玛巴的 伏藏。所以,这七个人并不是真的来自印度的七个人,而是噶玛巴的化身,之后就有这样一种说法。总之,这个小盒子后来就被 供养呈列在供台之上,总是想着“什么时候这七个人会回来把它取走”。但是等了很久,七个瑜伽士一个都没有回来,之后,法王 噶玛巴洛佩多杰就从中国回来了,路途中又会经过噶玛寺,他就问司徒阿亚巴:“是不是有七个瑜伽士把一个小盒子给你,要你 保管?”司徒喇嘛就说:“有,有,有收到。” 然后就把这个小盒子呈给了法王,那个时候盒子才打开,一打开才看到里面有这么一个殊胜的“见陀拉”佛像,同时还有一张附带 的文字说明。所以噶玛巴洛佩多杰就对这个佛像做了非常多的献供,将它作为最主要的一个所依、一尊佛像。(Bamboo批:既然洛佩多杰回来之前一直未被打开,应该不知道里面是尊佛像。那为什么会把这个不知道里面是什么东西的小盒子供在佛台上呢?

At the time the Gandhola appeared, Situ Ārlapa was the overseer of Karma Gön. When Rölpe Dorje arrived at Karma Gön on his way to China, he taught the monks the Six Yogas of Naropa, so the place was filled with retreatants doing these practices. Situ Ārlapa went to practice in closed retreat at a place near the monastery. While he was away, seven Indian archaryas came to Karma Gön wanting to see the Karma Guru [the Karmapa]. But Rölpe Dorje had already gone to China. So they asked to meet Situ Ārlapa, but he was in retreat. The attendant said he would go ask the guru, but they replied that they would depart to find the Karmapa in China. They left a box with the attendant and asked him to entrust it to his guru until they returned. The attendant gave it to Situ Ārlapa, and he instructed the attendant to go and find the archayas. But they had disappeared without a trace. In fact, the Indians weren’t really acharyas; they were emanations of the Karmapa, and they never returned. These emanations had gone to the Tau Shel Cave and opened up a sacred treasury there. They removed the Gandhola and brought it to Karma Gön, where it sat in a box on a shrine until Rölpe Dorje came back. He asked about the box, and it was opened. The Gandhola was inside with a letter describing its history. Rölpe Dorje made offerings, and it then became the Gandhola sacred object.

噶玛寺的堪布在《噶玛寺志》中有这样一段描述。从这段文字来看,这尊佛像好像和我们原本想的不同,它并没有直接被供养 给法王洛佩多杰的手上,而是法王洛佩多杰离开噶玛寺前往中国之后,七个瑜伽士才到了噶玛寺,然后透过了某位侍者,把 Gandhola交到了司徒阿亚巴这位上师的手中保管。但是大家也不敢把这个盒子打开,因为大家都想说:他们七个人还会回来。 所以一直没有打开。等到洛佩多杰从中国回来之后,不知是噶玛巴的神通还是本来那七个人就是他的化身,所以,他一到就问 :“有没有收到瑜伽士托管的盒子?”总之,那时候盒子才被打开,才看到里面有这样一个Gandhola佛像。从这段大概可以知道 为什么前面提到他的亲传弟子同时期撰写的传记文献中并没有记载到这段历史,就是因为并没有直接被供养给洛佩多杰,因为没有 直接被供养给他,自然就没有被写到他的传记中。

All this information is in the text by Karma Khenchen Rinchen Dargye. In a previous teaching, the Karmapa showed a lineage thangka from Palpung Monastery in which five acharyas offer the Gandhola to Rölpe Dorje. But the histories reveal that the Gandhola wasn’t directly offered to Rölpe Dorje; it was entrusted to Situ Ārlapa, and the box wasn’t opened until the 4thKarmapa returned from China. Perhaps this is why the liberation stories written by Rölpe Dorje’s direct disciples don’t describe the incident.

至于噶玛寺的这位堪布,由于什么样的原因或看到了什么素材而写的这段描述呢?我想或许是应该看到了 全部的第五世夏玛的目录,包括缺了的两段,不然就是看到了其他的文献吧。总之,这段描述是我看过对于Gandhola最清楚的 一段。另外,还有相同类似的一个说法,出自于司徒班钦和苏曼策旺衮恰两人编辑写的《冈仓经幔》有关噶玛寺这一段当中提到: 阿杜之子——司徒阿亚巴,亦名楚成坚赞,在祖庭名为枯的地方,接受了七位瑜伽士供养所依“见陀拉”。所以,你看可以跟噶玛寺 的那段文字描述差不多。这是补充的说明,因为上一堂课中没有讲得太清楚。

Karma Khenchen Rinchen Dargye’s source material was probably the 5th Shamar Könchok Yenlak’s Catalogue of the Gandhola or some other old manuscript. Another account is in the Golden Garland of Kagyu Biographies, which says, “Seven emanated acharyas offered the Gandhola to Situ Āryapa or Tsultrim Gyaltsen, the son of Adü, who had taken responsibility for Karma Gön.” These two accounts fit together well.

Bamboo评论:2013年夏天在尼泊尔遭遇大难后,决定先回国避避,但不敢回父母家。所以把随身带的一尊铜制的、加上背光和底座至少有二十几公分高的佛祖像先寄放在创古寺旅馆顶楼的佛堂内。以免颠沛流离,塞在乱七八糟的行李箱里又不敬、又恐有损坏。

这尊铜制的,有着无比精美背光的中年佛祖像是Bamboo1996年左右在杭州古玩市场的地摊上看见,用120元买下的。佛像宝塔似底座的底盖松脱、掉落,显然是被撬开取内部的装藏,底盖上还刻有印章。买来时,佛像上到处都是粘着的黑乎乎的煤炭。杭州是千年古都,九几年时,古玩市场或街边摊随时能淘到从古墓、古塔里盗来的古董。而这尊从材质和工艺来看,绝对是真正的古董。当时那个二三十岁的自称叫“贝玛”的和尚经理看到佛像眼睛一亮,说是给他的吗? Bamboo说“不是,是寄放,以后来尼泊尔时取回”。之后2016年初又到尼泊尔之际,赶到这座加德满都大佛塔旁的创古寺旅馆。旅馆里空无一人,Bamboo看到自己的那尊佛像还放在楼顶佛堂,觉得直接拿走不好。就等了很久,终于有个年青喇嘛回来,说是现任经理。跟他说要取回佛像,这位喇嘛就说2013年这里没有一个叫“贝玛”的经理,他不能确定这尊佛像是Bamboo的,然后说等以后最终确认了再给Bamboo发电子邮件通知来拿。当然之后就再未收到过什么电子邮件,创古寺旅馆的和尚经理也如流水的兵一样。这尊古董佛祖像就再也拿不回来了。

想来,龙树菩萨亲制的这尊像也是这么被留在了噶玛寺。之后被从中国回来,已有了皇帝加持,在西藏建立了强大人脉关系的洛佩多杰得知,从噶玛巴希的侄子的侄子-——司徒阿亚巴手中强要了过来,又或者是司徒阿亚巴要讨好已非自己手中傀儡的洛佩多杰,供养给了他吧。因为来历不正,不敢提起,怕那几个印度瑜伽士以此为据来要回吧。

Gandhola佛像的真颜

点击图片切换大图/小图

第二个我想讲得就是,这个“见陀拉”佛像的样子。上一堂课中我有投影一幅八邦寺的唐卡,在一个局部的画像当中,有五个瑜伽士 手捧着一个像是正觉大塔的塔供养给洛佩多杰,大家还记得吗,我再给大家看一下这个投影。 大家请看一下,这幅唐卡是收藏于八邦寺中的噶举传承祖师的一幅唐卡,第四世噶玛巴洛佩多杰的一幅唐卡。你可以看到前面两位 印度人手捧着一个像是菩提伽耶正觉大塔样子的东西。因为这幅唐卡,我以前一直以为“见陀拉”就是正觉大塔的样子,可以说搞错 了很多年。直到有一次,我看到了第九世法王的一本传记,里面提到“觉沃Gandhola”,因为它一提到“觉沃”,我才恍然大悟,“觉沃” 通常指的是一尊佛像。所以想,它大概是一个佛像的样子。当时我手边也没有关于Gandhola是什么样子的清楚的文献,所以也并不是 很确定,接着我也一直埋头在各种的文献当中去查,才慢慢有一个清楚的样子。首先确认的是,它是一尊佛像,为什么一尊佛像会 被称为Gandhola(见陀拉)呢?最主要这尊佛像,他是端坐在一个佛堂当中,或是一个佛殿当中,一般佛陀所在的居处,梵文就叫 “见陀”,之前有谈到“见陀具祗”,意思就是“香饰”,或许这种类型就是佛像住在香饰这样一个居处当中的形象就可以被称为“见陀”。

Another topic is the shape or design of the Gandhola. The Palpung thangka shows the offering in the shape of the Mahabodhi Temple in Bodhgaya. Based on this picture, His Holiness initially thought that the Gandhola must be the same shape as the temple. But the liberation story of the 9th Karmapa refers to it as the Jowo Gandhola. Jowo is an honorific or affectionate term for the Buddha, the one who offers refuge, and this appellation recalls the famous Jowo Shakyamuni statues in Lhasa. This name indicates that the sacred object is a representation of the Buddha sitting inside a temple. Gandhālaya, or “Temples with a Pure Fragrance,” are places where the Buddha stayed.

点击图片切换大图/小图

还有在国师扎西班究撰写的《第七世法王传记》中也提到,“觉沃见陀拉”佛像的材质是由菩提树做成,香饰的雕刻上有佛陀各种事迹 的图案。所以从第七世法王的传记中的形容来看,还记得上一堂课这个投影。这个是收藏在隆德寺当中的佛像,可以看到跟第七世 法王传记所描述的文字基本上是一样的,它是一尊佛陀端坐在一个像是寺庙、大殿的香饰当中,香饰上雕刻有佛陀的事迹的各种 图案。对于这个香饰的样子,在第五世夏玛的目录当中又有提到:“这尊像的香饰是参考了金刚座的香饰,但是,”这里面接着提到: “它不是我们所想象的金刚座的样子,正觉大塔的样子,上面还有塔尖这样子。它不是整个外在的全貌,而是只截取了从门口朝内 看这个佛像的局部的样子。所以并没有上面的塔尖,其他的形象。”总之,这里有提到“觉沃Gandhola”,那么这个“觉沃”或“觉嫫” 是古代西藏用的称呼,是藏人对于他们心中皈依的这些佛菩萨,或者圣者的一种敬称、爱称。就像是对于拉萨大昭寺,还有小昭寺 当中的两尊佛像会称它为“觉沃释迦”,或者“觉沃”一样。总之,就像前面说到的,Gandhola这尊佛像的样子,并不是像这幅唐卡 中所画的正觉大塔的样子,而是中间有一尊佛像,周围还有香饰——就是佛的居处的殿堂的浮雕图案的样子。这个就是嘎千重要 所依——见陀拉,它大概的样子。简略地跟大家说明一下。

Furthermore, Goshri Paljor Döndrup’s namthar of the 7th Karmapa states that the image is made of wood from the Bodhi tree and depicts the Buddha inside a temple. Images of the deeds of the Buddha surround the main figure. The descriptions in this source conform to the photograph of the sculpture in the Rumtek treasury shown previously. The deeds of the Buddha appear on both sides of this work, but we only see a few indications of the Mahabodhi temple surrounding the figure. His Holiness concluded that the Gandhola’s shape is as described in the texts, not necessarily resembling what is shown in the thangka.

点击图片切换大图/小图
日本 正仓院宝库

之后我们说嘎千大营被摧毁了,这尊这么重要的“见陀拉”所依,它又到哪里去了呢?上堂课中并没有讲得很清楚,今天补充一下。 第十世噶玛巴确英多杰的时候,蒙古的固始汗出兵摧毁了嘎千大营,非常多人伤亡。尤其固始汗,还有一个(五世达赖的)总管叫索囊让丹,他们 两人一起到了工布兹拉康的黑宝库。那什么是兹拉康的黑宝库呢?这当中可以说收藏了历代噶玛巴、所有嘎千的这些圣物和文物 等等。本来这些圣物是保存在楚布寺,但是在第六世的时候,由国师嘉察仁波切把这一切都搬到了工布兹拉康。本来在楚布寺, 后来搬到了工布。所以最主要的黑宝库后来是在工布兹拉康。这样一个黑宝库有点像是现在我们在日本有一个叫奈良市,奈良市 中有一个东大寺,东大寺里面有一个正仓院这样的一个宝库,这个就是第八世纪的一个宝库。正仓院这个宝库很出名,尤其里面还 收藏有很多唐朝时的古文物,很出名的一个宝库。所以就像是我们东大寺里面的正仓院一样,当时楚布的黑宝库也是这个样子。有 一个投影给大家看一下,当时楚布的黑宝库大概长什么样子。这个就是东大寺里的宝库。看起来好像很普通的一个房子,但是里面收藏了成千上万的、上千件的文物。我猜想当时在工布兹拉康 的,兹拉康是一个寺院,兹拉岗,寺院当中也有这样一个建筑物,是这样一个宝库。

When the Mongol Güshi Khan destroyed the Great Encampment during the time of the 10th Karmapa, where did this object end up? After the battle, Güshi Khan and the 5th Dalai Lama’s steward Sönam Rabten went together to the Black Treasury at Tse Lhangang in Kongpo. This treasury housed all of the Karmapas’ sacred objects, which were originally gathered at Tsurphu Monastery; later the 6thKarmapa transferred the treasury to Tse Lhangang. (This was probably very much like the treasury that still exists at Todaiji Temple in Nara, Japan. Made in the 8th century, the famous Shōsōin Treasury retains its many precious artifacts, including those from the Tang Dynasty.)

总之,当时固始汗和总管索囊让丹,他们就 到了工布兹拉康的黑宝库。然后将当中所有的嘎千的圣物和文物都洗劫一空。举个例子来说,当时在“见陀拉”佛像的供品当中, 有这些有名,永乐皇帝供养给的德新谢巴的,由沉香木雕刻成的一个叫“十帝”的供品。后来“十帝”供品就被抢走,带往哲蚌寺。十个嘛, 其中有四大天王,还有和尚,结果一不小心掉到了江中,所以就缺了这几尊,这一系列“十帝”中其他几尊都保存在哲蚌寺。这部分是 出自第五世观音尊者传记当中有记载。

Güshi Khan and Sönam Rabten raided the Black Treasury and seized many objects, such as the statues of the sixteen arhats made of aloe wood, which were brought to Drepung Monastery where they can still be seen today. Some statues fell into the Brahmaputra River and were lost.

在那样一个非常动荡的时代里面,“见陀拉”又是嘎千大营中,最出名、最重要的一个所依圣物。 相信自然就受到各方人士的虎视眈眈。最后结果到底是好是坏,还是怎么样了,现在很难说。但是一个好消息是,在司徒班钦的一个自传 当中有提到,他为第八世夏玛巴确给顿珠授居士戒和半出家戒时,他就在一个叫“噶给玛”的地方授戒,在这个房间的内室,有一个 嘎千的主要所依,由菩提树制成的教主圣像,具有圣境,工艺卓越,由龙树菩萨亲制的圣物等等。由这段《司徒班钦自传》当中的描述, 可以看到说,当时楚布寺当中“见陀拉”的圣物还在。但是你可以看到这里面“见陀拉”这个名称还是没有写,所以还是没有办法说 清楚为什么没有“见陀拉”这个名称,我猜想是刻意不说这个名称吧。在十五世噶玛巴的时候,有个叫噶陀司徒确给嘉措,他莅临到 楚布寺,参观了寺院,他就写下了一段文字,说有第二、第三、第四,总之他写了一段他见到什么圣物,里面当中的2、3、4是跟Gandhola有关。 第二个里面说:圣龙树亲制之菩提树材质的三世佛,其下面有七佛和两尊忿怒尊,是由四倍护法的化身瑜伽士供养给第四世洛佩多杰。 有这样一段话;接着他写下第三个圣物他看到是什么呢?是圣龙树亲制的一个,也是一尊圣像;第四个也是龙树菩萨亲制的一个 可以说是佛陀的报身像,头上还有五方佛的装饰,佛像的后面还有“那噶”,一种梵文的字,写了一个“法”这个字在后面,然后他是端坐在菩提树下。 菩提树的右方有九位天子,左边也有九位天子。这位噶陀司徒写了这样一个《卫藏游记》。所以我在想,依照这段文字来看,隆德寺 里的那尊佛像,就是给大家看的那个投影,应该就是这里所指的第三个圣物,指的就是那个“见陀拉”。但是我们现在只有一幅图案, 只有那幅照片,这里面有三个条目都跟它说的很像,总之还没办法说清楚。我想未来哪一天,当我们真的能打开隆德寺的圣物的 这些箱子的时候,就能够知道你这里写的2、3、4这些圣物是指哪一些了。(Bamboo批:等真的能打开这些箱子的时候,就会发现里面空空如也,或是塞了一堆别的垃圾。)

Many people were concerned about the Gandhola, which was the main object of veneration at the Encampment, but by a stroke of good fortune, it survived. Situ Chökyi Jungne wrote in his autobiography that when he gave lay and precept vows to the 8th Shamar Palchen Chökyi Döndrup in Kargyema’s back room at Tsurphu, the object was present—but he did not mention the name Gandhola. It appears that at this point, people were secretive about it. In the 15th Karmapa’s time, Kartok Situ Chökyi Gyatso went to Tsurphu and wrote about three precious sculptures. The first mentioned was “made of wood of the Bodhi Tree by Nagarjuna with the buddhas of the three times above and the Seven Buddhas below and two wrathful deities. This was offered to Rölpe Dorje by acharyas, who were emanations of the Four-Armed Mahakala.” This description of the Gandhola corresponds to the references mentioned earlier.Furthermore, although Kartok Situ wrote that Nagarjuna made the two other objects, he only mentioned Rölpe Dorje in regard to the first item; he did not say that about the other two sculptures. Since the Gandhola was offered to the 4th Karmapa, we can probably say that the first object is the one he received. But at this point, we only have one photograph that may correspond to the Gandhola. If someday we can open the treasury at Rumtek, we will be able to identify definitively all the items described by Kartok Situ.

再另一个好消息是,当年第十六世法王前往印度的时候,他和其他的这些大人物不太一样的地方是,他似乎好像能预知未来能发生 什么事一样,所以他离开西藏时,把所有这些珍贵的圣物和文物也都带上了,带到了印度,在这些圣物当中,也有《卫藏游记》当中 记载的龙树菩萨的三个圣物。我们怎么知道他当时有带出来了呢?是因为之后法王到了锡金后有编撰一个目录,这些目录当中都有 很详细的列出来。总之,这就是讲了“见陀拉”佛像的部分了。如果讲太多你们听了大概也无聊,我也太累了。但总之我对这部分还是 有心想要Gandhola佛像继续深入地了解,所以各位僧众们,如果对这部分有知道的、有经验的,希望你们能够多分享,多跟我分享一下。

Unlike the other great lamas who fled Tibet during the Chinese invasion, the 16th Karmapa—through his omniscience—was able to bring many sacred objects with him to Sikkim. Based on the photograph that His Holiness showed earlier, it seems that the Gandholais among these objects housed in the Black Treasury at Rumtek. The collection was catalogued at that time, and His Holiness said that he plans to keep researching this topic and would appreciate help, guidance and inspiration from anyone who has knowledge of it.

好的,我想先休息一下,等下继续说。

Bamboo评论:总结一下,西藏的转世制度是源自贪一座豪宅寺院想出的一个骗局;政教合一制度是源自想洗劫一座黑宝库。最后这些骗子和强盗都纷纷被藏人尊为了佛和大菩萨,世世顶礼膜拜供养。

Youtube 视频

བོད་སྐད།
中文翻译
English translation

上一篇:第十四天第二堂課開示