藏文学习 | 中藏对照经文

噶举历代祖师祈请文

2024-01-29 uploaded

2007-01-04「破瓦法口传」课上法王诵念

མཉམ་མེད་དགས་པོ་བཀའ་བརྒྱུད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །
I pray to the unequaled Dakpo Kagyu.
祈請无与伦比達波噶舉,

མི་མཆོག་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །
I pray to the supreme human, Dusum Khyenpa.
祈請⼈中⾄尊杜松虔巴,

སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཀརྨ་ཀཾ་ཚང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །
I pray to the practice lineage, the Karma Kamtsang.
祈請修傳噶瑪岡倉,

ཐུགས་རྗེ་ཅན་རང་བྱུང་ཀུན་མཁྱེན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །
I pray to compassionate Rangjung Kunkhyen.
祈請⼤悲讓炯昆謙,

ནུས་པ་ཅན་སངས་རྒྱས་མཉན་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །
I pray to powerful Sangye Nyenpa.
祈請威者桑傑年巴,

བྱིན་རླབས་ཅན་དགའ་བའི་དབྱངས་ཅན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །
I pray to you with blessings, Gaway Yangchen.
祈請加持之主嘎威央⾦,

རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །
I pray to Jetsun Dorje Yangchen.
祈請⾄尊多傑央⾦,

མཚུངས་མེད་རྡོ་རྗེ་དགའ་བ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །
I pray to incomparable Dorje Gawa.
祈請無⽐多傑嘎⽡,

ཟླ་མེད་དབྱངས་ཅན་བཟང་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །
I pray to peerless Yangchen Sangpo.
祈請無⽐央⾦桑波,

འགྲན་མེད་མི་བསྐྱོད་བཟང་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །
I pray to unrivaled Mikyö Sangpo.
祈請無等⽶覺桑波,

མཁྱེན་རབ་མཚུངས་མེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །
I pray to you of incomparable wisdom.
祈請無⽐⼤智慧,

ཐུགས་རྗེ་མཚུངས་མེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །
I pray to you of incomparable compassion.
祈請無⽐⼤悲⼼,

ནུས་པ་མཚུངས་མེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །
I pray to you of incomparable power.
祈請無⽐⼤威⼒。

འཆི་བ་སྙིང་ནས་གཟེར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །
Bless me that death may pierce my heart.
加持由衷銘⼼憶念死,

ཞེན་པ་གཏིང་ནས་ལོག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །
Bless me to be revolted from my depths.
加持徹底捨離諸貪執,

ཅིས་ཀྱང་དགོས་མེད་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །
Bless me to realize everything is futile.
加持了悟萬法無實義,

མི་རྟག་ངེས་ཤེས་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །
Bless me to be certain of impermanence.
加持⽣起無常之確信。

ཉེ་རིང་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །
I pray to you whose compassion is impartial.
祈請親疏無別⼤悲者,

ཕྱོགས་ལྷུང་མེད་པའི་བྱིན་ལས་ཅན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །
I pray to you whose activity is unbiased.
祈請無偏無私事業主,

སྔ་ཕྱི་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་ཅན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །
I pray to you whose blessings are timely.
祈請無分時⾠加持者,

མཐོང་ཐོས་དོན་ལྡན་གྱི་མཛད་པ་ཅན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །
I pray to you whose deeds are meaningful to see and hear.
祈請⾒聞悉皆具義者,

རྒྱལ་དབང་ཆོས་གྲགས་རྒྱ་མཚོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །
I pray to Gyalwang Chödrak Gyatso. (Bamboo:the name of the 7th Karmapa.)
祈請勝王確札嘉措, (Bamboo注:第7世噶玛巴名)

ཀུན་མཁྱེན་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །
I pray to all-knowing Mikyö Dorje. (Bamboo:the name of the 8th Karmapa.)
祈請遍知⽶覺多傑,(Bamboo注:第8世噶玛巴名)

རྒྱལ་བ་དཀོན་མཆོག་ཡན་ལག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །
I pray to the victor Könchok Yenlak. (Bamboo:the name of the 5th Shamarpa.)
祈請勝者袞秋儼拉,(Bamboo注:第5世夏玛巴名)

རྗེ་བཙུན་དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །
I pray to Jetsun Wangchuk Dorje. (Bamboo:the name of the 9th Karmapa.)
祈請⾄尊旺秋多傑,(Bamboo注:第9世噶玛巴名)

གར་དབང་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །
I pray to Garwang Chökyi Wangchuk. (Bamboo:the name of the 6th Shamarpa.)
祈請噶汪確吉旺秋,(Bamboo注:第6世夏玛巴名)

རྒྱལ་མཆོག་ཆོས་དབྱིངས་རྡོ་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །
I pray to the sublime victor Chöying Dorje. (Bamboo:the name of the 10th Karmapa.)
祈請⾄勝確映多傑, (Bamboo注:第10世噶玛巴名)

དཔལ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །
I pray to glorious Yeshe Nyingpo. (Bamboo:the name of the 7th Shamarpa.)
祈請具德耶喜寧波,(Bamboo注:第7世夏玛巴名)

མཚུངས་མེད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །
I pray to incomparable Yeshe Dorje. (Bamboo:the name of the 11th Karmapa.)
祈請無等耶謝多傑,(Bamboo注:第11世噶玛巴名)

དཔལ་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་དོན་གྲུབ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །
I pray to Palchen Chökyi Döndrup. (Bamboo:the name of the 8th Shamarpa.)
祈請巴千確吉敦珠,(Bamboo注:第8世夏玛巴名)

རྒྱལ་དབང་བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །
I pray to Gyalwang Jangchup Dorje. (Bamboo:the name of the 12th Karmapa.)
祈請勝王蔣秋多傑,(Bamboo注:第12世噶玛巴名)

སི་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །
I pray to Situ Chökyi Jungnay. (Bamboo:the name of the 8th Situ Rinpoche.)
祈請司徒丘吉炯涅,(Bamboo注:第8世大司徒仁波切名)

རྗེ་བཙུན་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །
I pray to Jetsun Dudul Dorje. (Bamboo:the name of the 13th Karmapa.)
祈請⾄尊堆督多傑,(Bamboo注:第13世噶玛巴名)

མི་ཕམ་ཆོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །
I pray to Mipam Chödrup Gyatso. (Bamboo:the name of the 9th Shamarpa.)
祈請⽶龐確⽵嘉措,(Bamboo注:第9世夏玛巴名)

པངྨ་ཉན་བྱེད་དབང་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །
I pray to Pema Nyinche Wangpo. (Bamboo:the name of the 9th Situ Rinpoche.)
祈請⾙瑪寧杰旺波,(Bamboo注:第9世大司徒仁波切名)

རྒྱལ་དབང་ཐེག་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །
I pray to Gyalwang Tekchok Dorje. (Bamboo:the name of the 14th Karmapa.)
祈請勝王特秋多傑,(Bamboo注:第14世噶玛巴名)

རྗེ་བཙུན་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །
I pray to Jetsun Lodrö Thaye. (Bamboo:the name of the 1st Jamgon Kongtrul Rinpoche.)
祈請⾄尊羅卓泰耶,(Bamboo注:第1世蔣貢康楚仁波切)

ཀུན་བཟང་མཁའ་ཁྱབ་རྡོ་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །
I pray to Kunsang Khakhyap Dorje. (Bamboo:the name of the 15th Karmapa.)
祈請昆桑卡恰多傑,(Bamboo注:第15世噶玛巴名)

པངྨ་དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །
I pray to Pema Wangchok Gyalpo. (Bamboo:the name of the 11th Situ Rinpoche.)
祈請⾙瑪旺秋嘉波,(Bamboo注:第11世大司徒仁波切名)

དཔལ་ལྡན་མཁྱེན་བརྩེ་འོད་ཟེར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །
I pray to Palden Khyentse Öser.(Bamboo:the name of the 2nd Jamgon Kongtrul Rinpoche.)
祈請巴殿欽哲歐瑟,(Bamboo注:第2世蔣貢康楚仁波切)

རང་བྱུང་རིག་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །
I pray to Rangjung Rigpe Dorje. (Bamboo:the name of the 16th Karmapa.)
祈請讓炯⽇佩多傑,(Bamboo注:第16世噶玛巴名)

དྲིན་ཆེན་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །
I pray to my kind root guru.
祈請⼤恩根本之上師,

ཞིང་ཁམས་སྤྲུལ་པས་ཁྱབ་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །
I pray to you whose emanations fill all realms.
祈請化⾝遍諸國⼟者,

རབ་འབྱམས་ཞིང་གི་བདག་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །
I pray to you, the master of infinite worlds.
祈請無邊國⼟之領主,

བསམ་བརྗོད་རེ་བ་ལས་འདས་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །
I pray to you who transcend conception, expression, and hope.
祈請超越思議冀求者。

ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་འབྲེལ་བ་ཐོགས་ཆོག་མའི་གསོལ་འདེབས་སུ་གྲགས་པ་ཐ་ན་དུད་འགྲོའི་སྐྱེ་གནས་སུ་ཆུད་པའི་རྣ་ལམ་དུ་ལན་ཅིག་བསྒྲགས་ཀྱང་ངན་སོང་གི་སྐྱེ་སྒོ་དུ་མ་ཆོད་ནས།
Reciting this prayer, known as “Making a Connection Is Enough,” just once within the hearing of beings in the animal realm will close for them the many gates of rebirth in the lower realms.
此乃以「有緣⾜矣」⽽聞名之祈願⽂,如[第⼋世噶瑪巴]云:即使於投⽣畜⽣道之眾⽣⽿邊朗誦⼀次,亦能閉塞種種惡道之⾨,

མཐར་ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ན་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་དེ་ཉིད་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ཤིན་ཏུ་དཀར་བའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྱག་རིང་པོ་བརྐྱང་ནས།
In the end, Noble Avalokiteshvara, Jetsun Dorje Yangchen himself, will extend his far-reaching arm of brilliant white light from the western pure realm of Sukhavati
之後於⻄⽅極樂淨⼟,⾄尊多傑央⾦—聖者觀世⾃在,遙伸耀眼⽩光之臂,

སྐད་ཅིག་ལག་པ་བརྐྱང་བསྐུམ་ཙམ་ལ་འདྲེན་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་ཡིན་ནོ། །
and guide them there in an instant by merely extending and drawing back his arm, as he has promised.
僅於伸屈⼿臂之頃刻,即能接引[投⽣⾄淨⼟]。

མི་འཇིགས་པའི་དབུགས་ཆེན་པོ་འབྱིན་པའི་ཆོས་རྗེ་སྟོབས་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །
I supplicate the mighty Dharma lord who grants the great relief of fearlessness.
祈請令得無懼⼤慰之雄⼒法尊。


སྐྱེ་ཞིང་སྐྱེ་བ་དག་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །རིགས་བཟང་བློ་གསལ་ང་རྒྱལ་མེད་པ་དང་། །
In all my lives, may I be of good birth, Bright, free of pride, greatly compassionate,
祈願⼀切⽣處所⽣⾝,種姓尊貴聰慧無驕慢,

སྙིང་རྗེ་ཆེ་ཞིང་བླ་མ་ལ་གུས་པའི། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་དམ་ཚིག་ལ་གནས་ཤོག །
And respectful of my guru. May I abide Within samaya to my glorious guru.
悲⼼廣⼤恭敬上師尊,持守具德上師三昧耶。

དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་ལ། །སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་ལོག་ལྟ་མི་སྐྱེ་ཞིང་། །
May I never have, not even for an instant, Wrong views toward my glorious guru’s life.
具德上師所⽰之⾏誼,於之剎那亦不⽣邪⾒,

ཅི་མཛད་ལེགས་པར་མཐོང་བའི་མོས་གུས་ཀྱིས། །བླ་མའི་བྱིན་བརླབས་སེམས་ལ་འཇུག་པར་ཤོག །
Devotedly seeing all they do as perfect, May I receive the blessings of the guru.
以觀師⾏皆善之虔敬,祈請上師加持能⼊⼼。

སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་ཡང་དག་བླ་མ་དང་། །འབྲལ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དཔལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་། །
Never parting from the true guru in all my lives, May I enjoy the splendor of the Dharma,
祈願世世不離真師尊,受⽤吉祥殊勝之法教,

ས་དང་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་རབ་རྫོགས་ནས། །རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །།
Perfect the qualities of the levels and paths, And swiftly attain the state of Vajradhara.
五道⼗地功德悉圓滿,迅速證得⾦剛持果位。