藏文学习 | 中藏对照经文

蓮师消除障道祈請⽂

The Supplication Clearing the Path of Obstacles

༄༅། །གསོལ་འདེབས་བར་ཆད་ལམ་སེལ།

时间:2020年4月22日 『祛病消災念誦』第5天
22nd April, 2020 Pandemic Prayers • Day 5

点击图片切换大图/小图
照片摘自其他课程

Uploaded on 11/29/2022

法王开示:2020-04-22

法王诵念

ༀ་ཨཱ༔ཧཱུྃྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃྃ༔
oṃ aḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ
嗡啊吽 班札 咕如 ⾙瑪 悉地吽

ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
I supplicate the dharmakaya Amitabha.
法⾝阿彌陀佛我祈請,

ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
I supplicate the sambhogakaya Mahakarunika.
報⾝⼤悲觀⾳我祈請,

སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
I supplicate the nirmanakaya Padmakara.
化⾝蓮花⽣我敬祈請。

བདག་གི་བླ་མ་ངོ་མཚར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ རྒྱ་གར་ཡུལ་དུ་སྐུ་འཁྲུངས་ཐོས་བསམ་མཛད༔
My guru, the wondrous nirmanakaya, Was born in India, where he engaged in hearing and thinking.
我之上師殊勝應化⾝,⽣於印度修習聞思法,

བོད་ཡུལ་དབུས་སུ་ཞལ་བྱོན་དྲེགས་པ་བཏུལ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་དུ་སྐུ་བཞུགས་འགྲོ་དོན་མཛད༔
He came to Central Tibet and subdued the haughty. Abiding in Uddiyana, he benefits beings.
親臨⻄藏中部伏眾魔,⾝住鄔⾦境中⾏利⽣。 ཞལ་བྱོན་ དྲེགས་པ འགྲོ་དོན་་

ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔
Grant your blessings with compassion. Lead us down the path with love.
祈尊運悲於我賜加持,以關愛引導我等⼊道, དགོངས་པ

དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔
Through your wisdom, grant us siddhi. Clear away our obstacles with power.
以尊密意賜予我成就,以尊威⼒消除我等障。

ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔ ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔
Clear outer obstacles outside! Clear inner obstacles inside!
外來障礙於外界消除,內發障礙於內境消除,

གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔ གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔
Clear secret obstacles in the expanse! I humbly bow and go for refuge.
秘密障礙於法界淨除,尊前恭敬頂禮⽽皈依。 དབྱིངས་སུ་

ༀ་ཨཱཿཿཧཱུྃྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃྃ༔
oṃ aḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ
嗡啊吽 班札 咕如 ⾙瑪 悉地吽

སྐུ་ཡི་ངོ་མཚར་མཐོང་བའི་ཚེ༔ གཡས་པས་རལ་གྲིའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད༔
When the wondrousness of your body was first seen, Your right hand formed the sword mudra.
觀⾒蓮師⾝之殊勝時,於右⼿結寶劍之⼿印,རལ་གྲི

གཡོན་པས་འགུགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད༔ ཞལ་བགྲད་མཆེ་གཙིགས་གྱེན་ལ་གཟིགས༔
Your left formed the mudra of summoning. With gaping mouth and bared fangs, you gazed upward.
於左⼿結勾召之⼿印,張⼝露⽛眼睛向上視。 འགུགས་པ ཞལ་བགྲད མཆེ་གཙིགས་གྱེན་་

རྒྱལ་བའི་གདུང་འཛིན་འགྲོ་བའི་མགོན༔
Gyalway Dungdzin, beings’ protector,
具諸佛傳承眾⽣怙主, གདུང་འཛིན་

ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔
Grant your blessings with compassion. Lead us down the path with love.
祈尊運悲於我賜加持,以關愛引導我等⼊道,

དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔
Through your wisdom, grant us siddhi. Clear away our obstacles with power.
以尊密意賜予我成就,以尊威⼒消除我等障。

ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔ ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔
Clear outer obstacles outside! Clear inner obstacles inside!
外來障礙於外界消除,內發障礙於內境消除,

གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔ གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔
Clear secret obstacles in the expanse! I humbly bow and go for refuge.
秘密障礙於法界淨除,尊前恭敬頂禮⽽皈依。

ༀ་ཨཱཿཿཧཱུྃྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃྃ༔
oṃ aḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ
嗡啊吽 班札 咕如 ⾙瑪 悉地吽

དམ་ཆོས་རིན་ཆེན་གསན་པའི་ཚེ༔ སྐུ་གསལ་འོད་ཟེར་མདངས་དང་ལྡན༔
When listening to the precious genuine Dharma, Your body was lustrous and brilliant with light-rays.
聽聞蓮師珍寶正法時,⾝形明晰放光具光采,མདངས་

ཕྱག་གཡས་སྡེ་སྣོད་གླེགས་བམ་བསྣམས༔ གཡོན་པས་ཕུར་པའི་པུསྟི་བསྣམས༔
Your right hand held a volume of the tripitaka. Your left hand held a volume of Kila.
右⼿執持三乘之經藏,左⼿執持普巴之密續。སྡེ་སྣོད པུསྟི་བསྣམས་

ཟབ་མོའི་ཆོས་རྣམས་ཐུགས་སུ་ཆུད༔ ཡང་ལེ་ཤོད་ཀྱི་པཎྜི་ཏ༔
You’ve comprehended profound Dharma. Pandita of Yangleshö,
甚深密法⼼中皆通達,「揚雷學」地⽅之班智達,ཆུད

ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔
Grant your blessings with compassion. Lead us down the path with love.
祈尊運悲於我賜加持,以關愛引導我等⼊道,

དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔
Through your wisdom, grant us siddhi. Clear away our obstacles with power.
以尊密意賜予我成就,以尊威⼒消除我等障。

ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔ ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔
Clear outer obstacles outside! Clear inner obstacles inside!
外來障礙於外界消除,內發障礙於內境消除,

གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔ གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔
Clear secret obstacles in the expanse! I humbly bow and go for refuge.
秘密障礙於法界淨除,尊前恭敬頂禮⽽皈依。

ༀ་ཨཱཿཿཧཱུྃྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃྃ༔
oṃ aḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ
嗡啊吽 班札 咕如 ⾙瑪 悉地吽

དམ་ཅན་དམ་ལ་བཏགས་པའི་ཚེ༔ དྲི་མེད་གནས་མཆོག་ཉམས་རེ་དགའ༔
When binding those you bound to samaya, You passed through a stainless, delightful place.
調伏約束護法神眾時,於彼無垢勝地極歡悅, བཏགས་པ ཉམས་རེ་

རྒྱ་གར་བོད་ཡུལ་ས་མཚམས་སུ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་བྱོན་པའི་ཚེ༔
Crossing the border between India and Tibet, You blessed it as you went.
於印度⻄藏之邊境處,垂賜加持之後降臨時,

དྲི་བསུང་སྤོས་ངད་ལྡན་པའི་རི༔ མེ་ཏོག་པདྨ་དགུན་ཡང་སྐྱེ༔
On Fragrant Mountain Lotus flowers were born even in winter.
於「氣味芬芳⾹積⼭」中,蓮花雖於冬⽇亦出⽣,དྲི་བསུང སྤོས་ངད་་

ཆུ་མིག་བྱང་ཆུབ་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔ བདེ་ལྡན་དེ་ཡི་གནས་མཆོག་ཏུ༔
Springs gave forth the amrita of awakening. In that supreme, delightful place,
「秋密江秋」之泉⽢露⽔,於彼具勝樂之聖地中,

སྐྱེས་མཆོག་ཚུལ་བཟང་ཆོས་གོས་གསོལ༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་བསྣམས༔
Kyechok Tsulzang, you wore the three Dharma robes. Your right hand held a nine-pointed vajra.
殊勝⼤⼠相妙披法⾐,右⼿執持九鈷⾦剛杵,ཚུལ་བཟང རྩེ་དགུ་་

གཡོན་པས་རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག༔ རཀྟ་བདུད་རྩིས་ནང་དུ་གཏམས༔
Your left hand held a precious vessel Filled with rakta and amrita.
左⼿執持珍寶製寶盒,寶盒之內盛滿⾎⽢露,ཟ་མ་ རཀྟ་ བདུད་རྩིས་

མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་དམ་ལ་བཏགས༔ ཡི་དམ་ཞལ་གཟིགས་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔
You bound dakinis and others to samaya. You saw the faces of yidams and attained siddhi.
調伏約束空⾏護法眾,親⾒本尊獲證勝成就,དམ་ཅན་

ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔
Grant your blessings with compassion. Lead us down the path with love.
祈尊運悲於我賜加持,以關愛引導我等⼊道,

དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔
Through your wisdom, grant us siddhi. Clear away our obstacles with power.
以尊密意賜予我成就,以尊威⼒消除我等障。

ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔ ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔
Clear outer obstacles outside! Clear inner obstacles inside!
外來障礙於外界消除,內發障礙於內境消除,

གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔ གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔
Clear secret obstacles in the expanse! I humbly bow and go for refuge.
秘密障礙於法界淨除,尊前恭敬頂禮⽽皈依。

ༀ་ཨཱཿཿཧཱུྃྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃྃ༔
oṃ aḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ
嗡啊吽 班札 咕如 ⾙瑪 悉地吽

རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་བཙུགས་པའི་ཚེ༔ གཡའ་རིའི་ནགས་ལ་སྒྲུབ་པ་མཛད༔
When planting the Buddhadharma, You practiced in a slate-mountain forest.
樹⽴佛陀教法之幢時,於「⽚⽯⼭」林中作修持,གཡའ་རི

བསྙེན་ཕུར་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་འཕང་༔ རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱས་བླངས་ཤིང་བསྒྲིལ༔
You cast your approach kila into the expanse of the sky. You retrieved it with the vajramudra and rolled it.
將其修橛擲⼊虛空界,以⾦剛印引領且搓動,བསྙེན་ཕུར་ ནམ་མཁ བླངས་ཤིང་བསྒྲིལ

བསྒྲིལ་ཞིང་ཙནྡན་ནགས་སུ་འཕང་༔ མེ་འབར་འཁྲུགས་ཤིང་མཚོ་ཡང་སྐེམ༔
Rolling it, you cast it into the sandalwood forest. It blazed with fire, drying up a lake.
搓動爾後拋⼊旃檀林,⽕燄熾然密佈海亦枯,བསྒྲིལ་ཞིང་ཙནྡན་ མེ་འབར་ འཁྲུགས་ཤིང་

སྲིབ་ཀྱི་མུ་སྟེགས་ས་གང་བསྲེགས༔ ཡཀྵ་ནག་པོ་རྡུལ་དུ་བརླག༔
At night, it burnt the tirthikas’ land And pulverized the black yaksha.
昏闇外道徒眾遍地燒,所有藥叉焚盡成灰燼,སྲིབ་ཀྱི་ མུ་སྟེགས་ རྡུལ་དུ་བརླག

འགྲན་གྱི་དོ་མེད་བདུད་ཀྱི་གཤེད༔
Peerless Dükyi Shechen,
無可匹敵降魔之尊者,འགྲན་ དོ་མེད་ བདུད་ཀྱི་གཤེད

ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔
Grant your blessings with compassion. Lead us down the path with love.
祈尊運悲於我賜加持,以關愛引導我等⼊道,

དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔
Through your wisdom, grant us siddhi. Clear away our obstacles with power.
以尊密意賜予我成就,以尊威⼒消除我等障。

ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔ ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔
Clear outer obstacles outside! Clear inner obstacles inside!
外來障礙於外界消除,內發障礙於內境消除,

གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔ གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔
Clear secret obstacles in the expanse! I humbly bow and go for refuge.
秘密障礙於法界淨除,尊前恭敬頂禮⽽皈依。

ༀ་ཨཱཿཿཧཱུྃྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃྃ༔
oṃ aḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ
嗡啊吽 班札 咕如 ⾙瑪 悉地吽

སྲིན་པོའིོ ་ཁ་གནོན་མཛད་པའི་ཚེ༔ ཁྱེའུ་ཆུང་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔
When subjugating the rakshasas, You have the appearance of a young boy
蓮師調伏羅剎諸眾時,現孺童⾝⽽著化⾝服,

ཡ་མཚན་གཟུགས་བཟང་ཁ་དོག་ལེགས༔ ཚེམས་འགྲིགས་དབུ་སྐྲ་སེར་ལ་མཛེས༔
With a wondrous form and a fine complexion. Your teeth are even, your hair blond and beautiful.
⾝形巧妙⾊善極稀有,⿒⽛均勻髮⿈澤甚美,

དགུང་ལོ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ཚུལ༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་ཆ་སྣ་ཚོགས་གསོལ༔
With the form of a sixteen-year-old, You wear a variety of precious jewelry.
如同適滿⼗六歲形相,⾝上穿戴種種珍寶飾,

ཕྱག་གཡས་འཁར་བའི་ཕུར་པ་བསྣམས༔ བདུད་དང་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་མཛད༔
Your right hand holds a kila of brass. You subjugate maras and rakshasas.
右⼿執持⻘銅普巴杵,於邪魔羅剎眾作調伏,

གཡོན་པས་སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་བསྣམས༔ མོས་པའི་བུ་ལ་སྲུང་སྐྱོབས་མཛད༔
Your left hand holds a kila of sandalwood. You protect your devoted disciples.
左⼿執持檀⾹普巴杵,於虔敬弟⼦眾作救護,

མགུལ་ན་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་བསྣམས༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔
You wear at your throat a kila of iron. You are not other than the yidam deva.
頸上佩帶鐵製普巴杵,實與本尊天眾無差別,

གཉིས་མེད་སྤྲུལ་སྐུ་འཛམ་གླིང་རྒྱན༔
Nondual nirmanakaya Dzamling Gyen,
無⼆化⾝瞻部莊嚴者,

ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔
Grant your blessings with compassion. Lead us down the path with love.
祈尊運悲於我賜加持,以關愛引導我等⼊道,

དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔
Through your wisdom, grant us siddhi. Clear away our obstacles with power.
以尊密意賜予我成就,以尊威⼒消除我等障。

ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔ ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔
Clear outer obstacles outside! Clear inner obstacles inside!
外來障礙於外界消除,內發障礙於內境消除,

གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔ གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔
Clear secret obstacles in the expanse! I humbly bow and go for refuge.
秘密障礙於法界淨除,尊前恭敬頂禮⽽皈依。

ༀ་ཨཱཿཿཧཱུྃྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃྃ༔
oṃ aḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ
嗡啊吽 班札 咕如 ⾙瑪 悉地吽

འདྲེ་ཡི་ཡུལ་དུ་དགོངས་པའི་ཚེ༔ མེ་དཔུང་ཤོད་ཀྱི་ས་གཞི་ལ༔
When you considered the land of spirits, On the ground amid a mass of fire
前往調伏⻤域之地時,於彼熾烈⽕堆地基上,

མདའ་རྒྱང་གང་གི་མཚོ་ནང་དུ༔ པདྨའི་སྟེང་དུ་བསིལ་བསིལ་འདྲ༔
Appeared a lake of a bowshot’s width. Within it, you appeared, cool and unharmed, on a lotus.
化現⼀箭遠寬之湖泊,端坐蓮花上狀似清涼,

པདྨའི་ནང་ན་དགོངས་པ་མཛད༔ མཚན་ཡང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས༔
You dwelled in wisdom on that lotus. You became known as Padmakara,
於蓮花中猶垂視眷念,此時名號亦稱蓮花⽣,

རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དངོས་སུ་བྱོན༔ དེ་འདྲའི་སྤྲུལ་སྐུ་ཡ་མཚན་ཅན༔
A buddha actually present. Nirmanakaya of such wonders,
乃是正覺尊親⾃降臨,如此化⾝稀有誠稀有,

ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔
Grant your blessings with compassion. Lead us down the path with love.
祈尊運悲於我賜加持,以關愛引導我等⼊道,

དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔
Through your wisdom, grant us siddhi. Clear away our obstacles with power.
以尊密意賜予我成就,以尊威⼒消除我等障。

ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔ ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔
Clear outer obstacles outside! Clear inner obstacles inside!
外來障礙於外界消除,內發障礙於內境消除,

གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔ གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔
Clear secret obstacles in the expanse! I humbly bow and go for refuge.
秘密障礙於法界淨除,尊前恭敬頂禮⽽皈依。

ༀ་ཨཱཿཿཧཱུྃྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃྃ༔
oṃ aḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ
嗡啊吽 班札 咕如 ⾙瑪 悉地吽

བོད་ཀྱི་ཉི་མ་མཛད་པའི་ཚེ༔ དད་ལྡན་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་དཔལ༔
When you became the sun of Tibet, Glorious leader of faithful beings,
蓮師作為藏地之⽇時,於具信眾⽣作引導主,

གང་ལ་གང་འདུལ་སྐུར་བསྟན་ནས༔ གཙང་ཁ་ལ་ཡི་ལ་ཐོག་ཏུ༔
You displayed whatever form would tame. In the pass of Tsangkhala
隨所應化⽽顯現其⾝,於那章卡⼭之⼭頂上,

དགྲ་ལྷའི་དགེ་བསྙེན་དམ་ལ་བཏགས༔ ཡུལ་ནི་ཚ་བའི་ཚ་ཤོད་དུ༔
You bound drala upasakas to samaya. In hot Tsashö you bound
調伏約束「居⼠⾝戰神」,於「差威」境之「差謝」地⽅,

ལྷ་ཡི་དགེ་བསྙེན་དྲེགས་པ་ཅན༔ ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དམ་ལ་བཏགས༔
Twenty-one haughty deva upasakas To samaya. At Jamtrin
極為⾼傲之天神居⼠,⼆⼗⼀位皆悉受調伏,

མང་ཡུལ་དེ་ཡི་བྱམས་སྤྲིིན་དུ༔ དགེ་སློང་བཞི་ལ་དངོས་གྲུབ་གནང་༔
In Mangyul you bestowed siddhi Upon four bhikshus.
於「芒油」境之「強⾦」地⽅,賜予四⽐丘悉地成就,

ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་རིག་འཛིན་མཆོག༔
Great Kyepak Rikdzin,
極為殊勝之持明聖尊,

ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔
Grant your blessings with compassion. Lead us down the path with love.
祈尊運悲於我賜加持,以關愛引導我等⼊道,

དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔
Through your wisdom, grant us siddhi. Clear away our obstacles with power.
以尊密意賜予我成就,以尊威⼒消除我等障。

ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔ ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔
Clear outer obstacles outside! Clear inner obstacles inside!
外來障礙於外界消除,內發障礙於內境消除,

གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔ གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔
Clear secret obstacles in the expanse! I humbly bow and go for refuge.
秘密障礙於法界淨除,尊前恭敬頂禮⽽皈依。

ༀ་ཨཱཿཿཧཱུྃྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃྃ༔
oṃ aḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ
嗡啊吽 班札 咕如 ⾙瑪 悉地吽

དཔལ་མོ་ཐང་གི་དཔལ་ཐང་དུ༔ བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་དམ་ལ་བཏགས༔
In the valley of Palmotang You bound the twelve Tenmas to samaya.
於「巴莫」境之「巴堂」地⽅,調伏約束⼗⼆位地⺟,

བོད་ཡུལ་ཁ་ལའི་ལ་ཐོག་ཏུ༔ གངས་དཀར་ཤ་མེད་དམ་ལ་བཏགས༔
In the Khala Pass into Tibet You bound Gangkar Shamey to samaya.
於⻄藏卡列⼭峰頂上,調伏約束「岡嘎下美」神,

འདམ་ཤོད་ལྷ་བུའི་སྙིང་དྲུང་དུ༔ ཐང་ལྷ་ཡར་བཞུད་དམ་ལ་བཏགས༔
In front of Damshö Lhanying You bound Thanglha Yarshu to samaya.
於「淡謝拉布」之「寧中」境,調伏「湯拉雅薛」⼭神眾,

ཧས་པོ་རི་ཡི་ཡང་གོང་དུ༔ ལྷ་སྲིན་ཐམས་ཅད་དམ་ལ་བཏགས༔
On the peak of Mount Hepo You bound all gods and rakshasas to samaya.
於那嘿伯⼭之⼭頂上,調伏所有男⼥⻤神眾,

ཆེ་བའི་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ ལ་ལས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཕུལ༔
Of all those great gods and rakshasas, Some offered their life-essence mantras.
該等主要⻤神眷屬中,或能供獻⽣命之精髓,

ལ་ལས་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་བྱས༔ ལ་ལས་བྲན་དུ་ཁས་བླངས་བྱས༔
Some began to guard the Dharma. Some promised to serve.
或祈願為佛教之護法,或能應允俯⾝為僕役,

མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་པོ་ཆེ༔
You with great power, miracles, and strength,
威能神變⼒極具威者,

ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔
Grant your blessings with compassion. Lead us down the path with love.
祈尊運悲於我賜加持,以關愛引導我等⼊道,

དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔
Through your wisdom, grant us siddhi. Clear away our obstacles with power.
以尊密意賜予我成就,以尊威⼒消除我等障。

ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔ ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔
Clear outer obstacles outside! Clear inner obstacles inside!
外來障礙於外界消除,內發障礙於內境消除,

གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔ གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔
Clear secret obstacles in the expanse! I humbly bow and go for refuge.
秘密障礙於法界淨除,尊前恭敬頂禮⽽皈依。

ༀ་ཨཱཿཿཧཱུྃྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃྃ༔
oṃ aḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ
嗡啊吽 班札 咕如 ⾙瑪 悉地吽

དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་བསྟན་པ་ནི༔ རྒྱལ་མཚན་ལྟ་བུར་བཙུགས་པའི་ཚེ༔
When you planted the sublime Dharma like a victory banner,
殊勝佛陀正法之顯揚,如同勝利幢幡樹⽴時,

བསམ་ཡས་མ་བཞེངས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ རྒྱལ་པོའི་དི གོངས་པ་མཐར་ཕྱིན་མཛད༔
Samye arose spontaneously, without being built. You fulfilled the king’s intentions.
任運興建完成桑耶寺,國王意願皆令能達成,

སྐྱེས་མཆོག་གསུམ་གྱི་མཚན་ཡང་གསོལ༔ གཅིག་ནི་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས༔
Great being, you bear three names. One is Padmakara.
此時尊奉⼤⼠三勝名,其⼀名號稱為「蓮花⽣」,

གཅིག་ནི་པདྨ་སམྦྷ་ཝ༔ གཅིག་ནི་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས༔
One is Padmasambhava. One is Lake-Born Vajra.
⼀名稱為「⾙⾺桑巴⽡」,⼀名稱為「海⽣⾦剛」者,

གསང་མཚན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔
Your secret name is Dorje Drakpotsal.
密秘名稱「威猛⾦剛」尊,

ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔
Grant your blessings with compassion. Lead us down the path with love.
祈尊運悲於我賜加持,以關愛引導我等⼊道,

དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔
Through your wisdom, grant us siddhi. Clear away our obstacles with power.
以尊密意賜予我成就,以尊威⼒消除我等障。

ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔ ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔
Clear outer obstacles outside! Clear inner obstacles inside!
外來障礙於外界消除,內發障礙於內境消除,

གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔ གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔
Clear secret obstacles in the expanse! I humbly bow and go for refuge.
秘密障礙於法界淨除,尊前恭敬頂禮⽽皈依。

ༀ་ཨཱཿཿཧཱུྃྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃྃ༔
oṃ aḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ
嗡啊吽 班札 咕如 ⾙瑪 悉地吽

བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུར་སྒྲུབ་པ་མཛད༔ རྐྱེན་ངན་ཟློག་ཅིང་དངོས་གྲུབ་གནང་༔
At Samye Chimpu you engaged in accomplishment. You repelled adversity and bestowed siddhi.
桑耶親普寺中修⾏時,遮卻諸惡之源賜成就,

རྗེ་བློན་ཐར་པའི་ལམ་ལ་བཀོད༔ གདོན་གཟུགས་བོན་གྱི་བསྟན་པ་བསྣུབས༔
You placed the king and ministers on the path of liberation. You defeated the demonic Bön tradition.
安置王⾂於彼解脫道,毀滅魔像以及苯教法,

ཆོས་སྐུ་དྲི་མེད་རིན་ཆེན་བསྟན༔ སྐལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་ས་ལ་བཀོད༔
You displayed the stainless, precious dharmakaya. You placed the worthy on the level of buddhahood.
開⽰法⾝無垢寶教法,安置諸具緣者登佛地,

ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔
Grant your blessings with compassion. Lead us down the path with love.
祈尊運悲於我賜加持,以關愛引導我等⼊道,

དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔
Through your wisdom, grant us siddhi. Clear away our obstacles with power.
以尊密意賜予我成就,以尊威⼒消除我等障。

ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔ ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔
Clear outer obstacles outside! Clear inner obstacles inside!
外來障礙於外界消除,內發障礙於內境消除,

གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔ གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔
Clear secret obstacles in the expanse! I humbly bow and go for refuge.
秘密障礙於法界淨除,尊前恭敬頂禮⽽皈依。

ༀ་ཨཱཿཿཧཱུྃྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃྃ༔
oṃ aḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ
嗡啊吽 班札 咕如 ⾙瑪 悉地吽

དེ་ནས་ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་དུ་བྱོན༔ ད་ལྟ་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་མཛད༔
Then you went to Uddiyana, And are now subjugating the rakshasas.
然後前往鄔⾦淨⼟境,此時師正調伏羅剎眾,

མི་ལས་ལྷག་གྱུར་ཡ་མཚན་ཆེ༔ སྤྱོད་པ་རྨད་བྱུང་ངོ་མཚར་ཆེ༔
You are wondrous, superhuman. Your deeds are marvelous, amazing.
實為⼈中之尊極稀有,⾏事殊勝神妙難思議,

མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་པོ་ཆེ༔
You with great power, miracles, and strength,
威能神變之⼒具威者,

ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔
Grant your blessings with compassion. Lead us down the path with love.
祈尊運悲於我賜加持,以關愛引導我等⼊道,

དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔
Through your wisdom, grant us siddhi. Clear away our obstacles with power.
以尊密意賜予我成就,以尊威⼒消除我等障。

ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔ ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔
Clear outer obstacles outside! Clear inner obstacles inside!
外來障礙於外界消除,內發障礙於內境消除,

གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔ གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔
Clear secret obstacles in the expanse! I humbly bow and go for refuge.
秘密障礙於法界淨除,尊前恭敬頂禮⽽皈依。

ༀ་ཨཱཿཿཧཱུྃྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃྃ༔
oṃ aḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ
嗡啊吽 班札 咕如 ⾙瑪 悉地吽

སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་དཔལ༔ སྒྲིབ་པ་ཀུན་སྤངས་ཁམས་གསུམ་ས་ལེར་མཁྱེན༔
Guide of beings, with glorious body, speech, and mind, You’ve abandoned all veils and clearly know the three realms.
具佛三密眾⽣引導主,諸障悉斷三界洞然知,

དངོས་གྲུབ་མཆོག་བརྙེས་བདེ་ཆེན་མཆོག་གི་སྐུ༔ བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་ངེས་པར་སེལ༔
You’ve gained supreme siddhi, the body of great bliss. You dispel all obstacles to the accomplishment of awakening.
得勝成就殊勝⼤樂⾝,修菩提道障礙定消除,

ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔
Grant your blessings with compassion. Lead us down the path with love.
祈尊運悲於我賜加持,以關愛引導我等⼊道,

དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔
Through your wisdom, grant us siddhi. Clear away our obstacles with power.
以尊密意賜予我成就,以尊威⼒消除我等障。

ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔ ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔
Clear outer obstacles outside! Clear inner obstacles inside!
外來障礙於外界消除,內發障礙於內境消除,

གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔ གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔
Clear secret obstacles in the expanse! I humbly bow and go for refuge.
秘密障礙於法界淨除,尊前恭敬頂禮⽽皈依。

ༀ་ཨཱཿཿཧཱུྃྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃྃ༔
oṃ aḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ
嗡啊吽 班札 咕如 ⾙瑪 悉地吽

ༀ་ཨཱཿཿཧཱུྃྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཿ སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃྃ་ཨཱཿཿ
oṃ aḥ hūṃ vajra guru padma tötrengtsal vajra samaya ja siddhi phala hūṃ aḥ
嗡啊吽 班札 咕如 ⾙瑪 退稱 乍 邊雜薩瑪雅雜 ⼣諦帕拉吽啊(这个咒语到底什么意思呢?大藏经里也没有。记得Bamboo以前那个气功师师父也是有心咒的。

སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་ཟླ་ཉིན་ཁ་ལ་རོང་སྒོའི་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཞབས་འོག་ལས་སྤྱན་དྲངས་པའི་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཞལ་གདམས་སྙིང་བྱང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས། ཕྱི་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ལས་ཁོལ་དུ་བྱུང་བའོ། །
That was excerpted from “Outer Accomplishment through Supplication” in Wishfulfilling Jewel Heart Scripture of Oral Instructions on the Sadhana of the Guru’s Mind, Dispelling All Obstacles, recovered by the emanated treasure-revealer Chokgyur Dechen Lingpa from beneath the feet of the Great Splendor of Danyin Kala Rongo.

Bamboo评论:怎么感觉念了这个和那个“莲师心咒”一样,周围都会发生一些诡异的事呢!所以,大藏经里佛没有讲的那些咒语不要乱念,很可能都是鬼道的咒语。念了会 招来鬼怪,跟那个烟供、施食一样。尤其大宝在『一心讲堂•菩提道灯论』的「多罗那他《莲师的故事》」这一章节中也能看出来,历史上真实的莲师,其实只是一个骗财骗色的巫师。